TY - JOUR T1 - Semantic Translation in Translating Chinese to Thai AU - Yang, Bilyu AU - Wongpinunwatana, Wirat JO - Journal of Engineering and Applied Sciences VL - 15 IS - 16 SP - 3060 EP - 3066 PY - 2020 DA - 2001/08/19 SN - 1816-949x DO - jeasci.2020.3060.3066 UR - https://makhillpublications.co/view-article.php?doi=jeasci.2020.3060.3066 KW - Semantic translation KW -Chinese KW -Thai KW -Peter Newmark KW -book series AB - Semantic translation based on Peter Newmark’s translation theory was widely discussed in the translation between English and Chinese or between English and Thai. However, there is still few research focused on translation between Chinese and Thai. Hence, the study aims to discuss the application and possible benefit of semantic translation in translating Chinese to Thai. In this research, the book series of “Common Knowledge about China” was selected as case, since, those books were proved to be high quality in translations. Semantic translation in the series were noted, summarized and interpreted. Someone of them was selected and presented as example in the part of results. As results shown, semantic translation was widely used in translating compound sentences including supporting sentences, interrupted sentence, causal sentence, conditional statement, parallel sentence and progressive sentence. Translating compound sentences by semantic translation would be able to hold the meaning to the Chinese as close as possible with a similar grammatical structure. In addition, semantic translation was also used to translate nine Chinese idioms to Thai which prefer to translate with short phrases, since, it is still difficult to find perfect idioms from Thai to translate Chinese idioms. Based on the results, we concluded that semantic translation based on Peter Newmark’s translation theory could be used to translate compound sentences and idioms from Chinese to Thai. By using this strategy, many benefits would be presented. ER -